Как думаете, как переводится фраза "Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black"?
- "Наша кошка родила трёх котят - 2 белых и одного чёрного"? - ага, щазз...
Идем на http://www.translate.ru/text.asp#tr_form и просим перевести эту английскую фразу ...
Заимствовано у
latinata
- "Наша кошка родила трёх котят - 2 белых и одного чёрного"? - ага, щазз...
Идем на http://www.translate.ru/text.asp#tr_form и просим перевести эту английскую фразу ...
Заимствовано у
no subject
Date: 2006-08-10 07:01 am (UTC)Ты бы ещё про "Невыносимо туфли блещут лаком" вспомнила бы Ж-) Хотя нет, это из области человеческого перевода. Из машинного вспоминаются перлы типа: Сделайте быстрый двойной удар по левой мышиной почке.
no subject
Date: 2006-08-10 07:57 am (UTC)Но такие сервисы предназначены для чернового перевода - скажем, чтобы уловить смысл, если ты совсем не знаешь языка. В случае с кошкой, даже если бы вы не знали английского, вы бы поняли смысл текста по переводу.
no subject
Date: 2006-08-10 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-10 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-10 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-10 08:00 am (UTC)Кстати
Date: 2006-08-10 09:16 am (UTC)Re: Кстати
Date: 2006-08-10 11:52 am (UTC)Re: Кстати
Date: 2006-08-10 02:31 pm (UTC)Нужно было только поймать мышь и забить ей глаза, нос и рот золой.
to give birth это конечно многозначное выражение, но если автоматический переводчик хочет быть хорошим, то лучше всё-таки уметь разбирать контекст получше и пытаться анализировать семантику на уровне глубже, чем одушевлённое/сдохшее.
Ж-)
no subject
Date: 2006-08-10 02:40 pm (UTC)И все равно так никто и не написал переводчика лучше, чем колыбель нашей семьи :) По крайней мере, я о таком не слышала.
no subject
Date: 2006-08-11 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-11 10:56 am (UTC)