Во многоязычной семье есть свои плюсы и свои минусы. Опять поняла, что название многих книг или фильмов я знаю только на том языке, на котором я их читала или смотрела. Вот, например, День сурка, я кажется смотрела, но на языке оригинала с финскими титрами, а посему, цитаты на русском мне не известны :-(.
А переводы многих фильмов и книг с языка оригинала на финский вообще вызывает легкое недоумение. Чего стоит, например трансформация невротичных "Desperate huosewives" в "Täydelliset naiset"...
И на работе все термины у меня на трех языках: русском, финском и английском. И не все из этих теминов я знаю на всех трех языках... Бедные клиенты. Но они уже привыкли к моего многословному описанию очевидных им терминов и понятий.
А переводы многих фильмов и книг с языка оригинала на финский вообще вызывает легкое недоумение. Чего стоит, например трансформация невротичных "Desperate huosewives" в "Täydelliset naiset"...
И на работе все термины у меня на трех языках: русском, финском и английском. И не все из этих теминов я знаю на всех трех языках... Бедные клиенты. Но они уже привыкли к моего многословному описанию очевидных им терминов и понятий.
no subject
Date: 2006-02-03 06:11 pm (UTC)Это огорчительно конечно... Ну вот хоть на английском: http://imdb.com/title/tt0107048/quotes
> И не все из этих теминов я знаю на всех трех языках... Бедные клиенты.
IT-сектор?
no subject
Date: 2006-02-04 09:54 am (UTC)Нет. И даже не близко :-)